Translations Illustrated
Název česky | Ilustrace a překlad |
---|---|
Autoři | |
Rok publikování | 2016 |
Druh | Další prezentace na konferencích |
Fakulta / Pracoviště MU | |
Citace | |
Popis | Přednáška pojednávala o vztazích mezi ilustracemi a text v dětských knihách angloamerických autorů v českkých překladech či adaptacích. Rozdíly v použitých ilustracích mezi jednotlivými vydáními téže knihy odhalují, jak chápal vydavatel vdaném okamžiku funkci knihy v přijímající kultuře. Původní ilustrace mohly být převzaty, zcela vynechány, anebo nahrazeny ilustracemi nově pořízenými. Přednáška se zabývala jemnějším rozlišováním možných přístupů a dokumentovala je na příkladech z děl Harriet M. Bennettové, Wilhelma Busche, Lewise Carrolla a dalších. Jak zvláštní typ byly vyčleněny případy, kdy se text k obrazovému materiálu explicitně odkazuje. To klade dodatečné nároky na vydavatele, přkeladatele a jejich komunikaci. Někdy problém vyřešili korektně (např. změnili popis stolku v textu Carrollovy Alenky tak, aby odpovídal novému obrázku), často jej však zanedbali, někdy i s dopadem na konzistenci samotného textu. Přednáška se dále zabývala možnými důvady, kte évydavatele při jeho rozhodování vedly. Ty mohou být ekonomické, pedagogické či umělecké (změna cílové skupiny), anebo mohou vyplývat z nepochopení role ilustrací v daném konkrétním textu. |
Související projekty: |